It was born out of Sarah Palin's tweeter post about the mosque being built in New York City that "peaceful muslims should "refudiate." When Palin found her quote the subject of scoffs in the tweeter community, she deleted it and replaced "refute...." instead. According to her, the word refudiate means to "misunderestimate" or "wee-weed up." For some viewers, Palin must have meant "repudiate" because the context that her message wanted to convey was for the Muslims to reject the validity of the mosque being controversial in New York.
Not to be outdone, she compared herself with Shakespeare when she said: "English is a living language. Shakespeare liked to coin new words, too. Got to celebrate it."
The question is: Who would like to use the new word?
See http://voices.washingtonpost.com/44/2010/07/palin-invents-word-compares-he.html
Not to be outdone, she compared herself with Shakespeare when she said: "English is a living language. Shakespeare liked to coin new words, too. Got to celebrate it."
The question is: Who would like to use the new word?
See http://voices.washingtonpost.com/44/2010/07/palin-invents-word-compares-he.html
No comments:
Post a Comment